Hi,

I have no idea where I should report this, but after downloading and
installing the most recent iPrint client update, I found myself once
again being annoyed by the terrible Dutch language translation of the
product.

Whoever translated the iPrint client has completely disregarded existing
standards for translating Windows software. It looks like it was
translated by some translating agency that put a rooky on it who has
hardly ever done software translations.

The errors in the translation exist both in setup and in the installed
product.


Installation

Top of dialog, to the left of the logo: 'Installeer iPrint Client'
should be 'iPrint Client installeren'. Note that for consistency the
word 'Client' shouldn't be spelled with an ''.

The text next to the iPrint icon is worded poorly. Suggested
replacement: 'Klik op Volgende om de iPrint Client te installeren of
druk op Annuleren om het installatieprogramma te annuleren.'

The text in the box is worded poorly. I can't even come up with a proper
translation without seeing the English original.

The proper term for 'Cancel' in Dutch is 'Annuleren', not 'Afbreken'.
The proper term for 'Finish' in Dutch is 'Voltooien', not 'Afronden'.


Settings

"Info" tab

The proper term for 'Cancel' in Dutch is 'Annuleren', not 'Afbreken'.


"Proxy" tab

The proper term for 'check box' in Dutch is 'selectievakje', not 'keuze
box'.

The text after the check box is worded wrong. Suggested replacement:
'Proxy Server gebruiken voor afdrukken via iPrint'.


"Wachtwoorden" tab ("Passwords")

'afdruk diensten' contains an unnecessary space, should be
'afdrukdiensten'.

'Allen wissen' should be 'Alles wissen'.


'Werkbalk icoon' tab

The proper term for 'icon' in Dutch is 'pictogram', not 'icoon'.
Consequently, the name for this tab should be 'Systeemvakpictogram'.

The proper term for 'system tray' in Dutch is 'systeemvak', not 'systeem
vlak' (which even if it was the correct term has an unnecessary space.
The proper term for 'taskbar' in Dutch is 'taakbalk', not 'systeem
balk'.

Again 'keuze box' instead of 'selectievakje'.

The text at the top of this tab also contains a spelling error
('selecteerd') and doesn't sound very well. Suggested replacement: 'Vink
onderstaand selectievakje aan als u het iPrint pictogram in het
systeemvak van de taakbalk in wilt schakelen.'

The text after the check box is worded wrong. Suggested replacement:
'iPrint pictogram in het systeemvak weergeven'.

The text in the middle of this dialog is full of non-standard
terminology. Suggested replacement: 'Voer hieronder een URL in als u
een koppeling toe wilt voegen aan het menu van het systeemvakpictogram
(klikken met de rechtermuisknop). De koppeling kan verwijzen naar een
lijst met iPrint printers of een aangepaste printerinstallatie pagina.'

Why does this tab use 'mijnbedrijf.nl' as example domain whereas the
"Proxy" tab uses 'bedrijf.nl'. Furthermore, 'bedrijf.nl' is an existing
domainname. In general I believe only 'example.com' is officially
allowed to be used for this purpose. Using anything else could result in
violating someones copyright or trademark.


"Bericht" tab ("Notifications")

The proper term for 'Notifications' in Dutch is 'Meldingen', not
'Bericht'.

The text at the top of this dialog full of non-standard terminology.
Suggested replacement: 'Vink het selectievakje aan om meldingen over
afdrukopdrachten te krijgen. De meldingen worden weergegeven in
tekstballonnen boven het systeemvak en kunnen de status van opdrachten
en de naam van de printer waarop de opdracht is afgedrukt bevatten.'

The text after the check box is worded wrong. Suggested replacement:
'Melding weergeven wanneer opdrachten voltooid zijn of aandacht nodig
hebben.'


"iCapture" tab

The text at the top of this dialog is worded poorly. Suggested
replacement: 'Wijs iPrint printers toe aan een poort op uw werkstation
wanneer toepassingen vereisen dat er naar een LPT-poort wordt
afgedrukt.'

The text under the list of LPT ports and printer assignments is also
worded poorly. Suggested replacement: 'Poorten die toegewezen zijn aan
iPrint printers hebben voorrang op andere poorttoewijzingen en blijven,
ook na het opnieuw opstarten van het werkstation, van kracht totdat de
toewijzing verbroken wordt.'

Consequently, the button 'Verbinden' should be changed to 'Toewijzen'.


From the documentation I understand that there are possibly more tabs on
this dialog that I don't see because I'm not in a terminal server
environment. They may also contain errors.


The system tray icon context menu also contains translation errors. The
word 'Dokument' should be spelled 'Document', to name just one.


Can someone please have the Dutch translation fixed so it doesn't hurt
my eyes anymore??? If need be I'm willing to do the translation myself
and will donate the fee that would normally be payed for it to a cause
of my choice.

--
Greetings/Groetjes,
Maurice Snellen